왕초보 중국어 2010/ 콰이취 콰이회이
왕초보 중국어 2010/106
콰이취 콰이회이/
빨리 갔다 와
중국애들은 습관적으로 같은 말을 반복하는 경향이 있었다.
해서 하오하오/好好 좋아 좋아좋아 하거나
하오러 하오러/好了 好了 됐어 됐어 , 좋아 좋아 .................했는데
같은 말인데도 하오하오/好好와 하오러 하오러/好了, 好了는
뉘앙스가 조금 달랐다.
예를 들면
닌 하오 마 ?/안녕하세요 하거나 (*닌은 니/너 또는 당신보다 존댓말)
짜오안 /早安 좋은 아침입니다 ,또는 안녕 하세요 하고 인사를 하면
하오하오/好好.....................하면 좋아 좋아 하는 말이고
(현 상태가 좋다는 말이고)
내가(워/我나) 친구(朋友/펑여우)한테 돈을 빌렸다가 돌려주면서
이자를 주었는데 친구사이에 이자는 몬 이자 하면서
상대가 자꾸 관둬하면서
하오러 하오러/好了, 好了.................하면
됐어 됐어 , 얘..................그깐일로 뭘 그러느냐 하면서
다 끝난얘기라는........................ 뉘앙스가 다분히 깔린 그런 말이었다.
오늘본문에 나오는 콰이/快는 빠른 또는 빠르다라는 형용사였다.
우리한문에는 빠를 쾌 ,또는 상쾌할 쾌 라고도 했는데
중국말로
콰이취/快去..................하면 빨리 가라는 말이고
콰이회이/快回................하면 빨리 돌아오라는 말이었다.
(*回/ 돌아올 회)
해서
콰이취 콰이회이/快去快回.......................하면
빨리 갔다가 빨리 와 또는 빨리 갔다 빨리 돌아와 ............하는 말이 되었다.
*콰이/快 빠르다
취/去가다 (*去 갈 거 )
회이/回 돌아오다(*回 돌아올 회)
만약에 아이보고
콰이상쉬에/快上學 ................하면 학교에 빨리 가,,,라는 말이고
콰이상빤/快上班....................하면 남편더러
빨리 출근하세요 하는 말이 되었다.
대신 빨리 퇴근해 하려면
콰이시아빤 /快下班 하면 되었는데
시아빤/下班은 퇴근하다는 말이었다.
하교하다란 말은
팡쉬에 /放學 하교하다..............................라는 말이니까
콰이 팡시에 /快下學...............하면
빨리 하교하라는 말이 되었다.
만약에 빨리 일어나라고 한다면
일어난다는 말을 중국애들은
치촹/起床 일어나다 (*起 일어날 기, 床 평상 상, 침대 상 ),,,,,이라고 했는데
이 말은 말 그대로
침대에서 일어난다는 말인데
콰이치촹/快起床....................하면 빨리 일어나 또는 빨리 일어나세요
하는 말이 되었다.
콰이취 콰이회이/快去快回/빨리 갔다 빨리 돌아와