왕초보 중국어 2010/니 타이타이 짜이 나-ㄹ꽁쭈어?
왕초보 중국어 2010/239
니 타이타이 짜이날 꽁쭈어?
니 太太 在那-ㄹ 工作?
너의 부인은 어디에서 일하니?
요즘은 맞벌이 부부가 대세이다 보니
아내도 직장을 가지는 것은 전혀 이상한 일이 아니었다.
해서 대화내용도
너 부인 어디서 일하니 ? 하고 묻는 경우가 허다한데
이때 중국어로
니 타이타이 짜이나-ㄹ 꽁쭈어?/니太太在那-ㄹ工作?하는 말인데
타이타이/太太는 부인 또는 아내 ..................를 가르키는 말이었다.
*타이타이/太太는 옛날 지체 높은 부인을 가르켜 쓴 말인데
요즘도 자주썼는데
다른 말로는
아이런/愛人으로
니 아이런/니愛人 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,하면
당신 아내 또는 당신 남편을 가리켰다.
만약에
아내가 은행에서 일한다면
짜이 인항꽁쭈어./在銀行工作..................하면
은행에서 일하고 있다.는 말이고
짜이 바이훠디엔 꽁주어/在百貨店工作.............하거나
짜이바이훠따루/在百貨大樓工作................하면
백화점에서 일한다 는 말이 되었다.
만약에 일을 안한다면
타 뿌꽁쭈어/女也不工作......................하면
일안해.하고 답하면 되었는데
누군가
칭원, 인항짜이나-ㄹ? 하면
請問,銀行在那-ㄹ? 하면
말씀 좀 여쭐게요, 은행이 어디 있나요 ? 하는 말인데
여기서 짜이/在는 .....에 있다는 서술어이고
짜이 바이훠디엔/在百貨店.......................의
이 짜이/在는 ....................에서 라는 전치사였다.