중국어 2011

당신 배우자도 일하세요?

커피앤레인 2011. 7. 21. 17:21

 

니 아이런 이예 꽁쭈어 마?

당신 배우자도 일하세요?

 

 

 

내 삼실 근처엔 부산에서 짜장면과 간짜장을 제일 잘하는

중국집 화국반점/華國飯店이 있는데 얼마전 중국집 주방 수리를 좀 도와 주었더니

중국인 부부가 엄청 좋아했다.

해서 중국어 발음이 좀 애매하면 그리로 쪼르르 달려가

이 말을 어떻게 발음 하느냐

왜 이렇게 표현하느냐 하고 물으면

원래 화교출신인데다가 한국에도 오래동안 산 탓인지

아주 능숙하게 설명을 해주었다.

 

 

자고로 사람은 친하고 볼 일인데

이 집이 얼마나 유명했던지 지난 달이었던가

범죄와의 전쟁이란 영화를 촬영하면서

이 집을 이틀동안 온통 전세를 내어 밤을 새우며 촬영을 하였는데

 

 

중국사람들은 배우자 또는 남편이나 부인을

부를 때 아이런/愛人이라고 불렀다.

대신 애인을 부를 땐 칭런/情人이라고 하였는데

아이런은 이에 액센트가 있었다.

 

 

물론 .

니는 당신이라는 말이니까

다 알 것이고 (높인말을 하고 싶을 땐 닌...............이라고 불러야한다)

이예/也는 조사로서 ....도 하는 말이고

꽁주어/工作는 일하다는 동사인데

머리나 체력을 사용하는 모든 일을 말했다.

마/口馬는 ?물음표 이니까

 

 

모아보면

니 아이런 이예 꽁쭈어 마? 하면

당신 부인도(또는 남편도 또는 배우자도) 일하세요?

모 그런 말이었다.

오늘 문장에선 아이런/愛人할 때

에 액센트가 있다는 걸 특히 유의하길 바란다.

 

 

그렇다 하고 대답할 땐

쓰/是 (이다)하거나

아니면 쓰더/是的하면 되는데 

둘다 같은 뜻이기 때문에 이렇게 쓴들 어떻고 저렇게 쓴들 어떠랴.

 

비슷한 말로는

뚜이/對라는 말이 있는데

뚜이/對는 맞다. 또는 대답하다  모 그런 뜻이었다.

 

 

해서

쓰/是라고 대답하거나

쓰더/是的라고 하거나

뚜이/對라고 한들 누가 나무라겠오.

 

'중국어 2011' 카테고리의 다른 글

뭐 하시는 분이세요  (0) 2011.07.23
언제가 편하세요?  (0) 2011.07.19