왕초보 중국어 2010/ 2
워 아이 니
농경시대엔 소가 그리 많지 않았다.
해서 집집 마다 남자가 소 역활을 대신하고
여자는 쟁기를 잡았는데
소를 부리려면 워워 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,좌로 우로 해야했다.
그래서 그런지 중국사람들은 아직도 나를 가르킬 땐
워(我/나 아) 라고 말하였다.
(내가 몬 소가 ,,,,,,,,,,,,,하기사 언 넘은 내가 임금 우(禹)씨라 하니
지는 꼭꼭 소 우(牛)라고 우겼다)
반대로 남편은 간밤에 할 짓을 다 못했는지 간혹 마눌을 보고
니가 모 잘났노 해사면서 불뚝 성질을 부렸는데
이 때 니/는 중국말로 당신을 뜻하였다.
하지만 원래 부부싸움은 칼로 물배기라고
이불속에만 들어가면 아이들 처럼 손을 꼼지락 꼼지락하면서
어두운데서 뭘 만지작 거렸는데
그래서 그런지
중국사람들은 사랑한다 요말을 할 땐 아이(愛/사랑 애)...................부끄럽사와요 하고 교태를 부렸는데
아이(愛)는 중국어로 사랑한다 ........요런 뜻이었다.
해서 워 아이 니 하면 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,나 너 사랑해
하는 말인데 말이면 다 말인줄 아는지
때론 늙수그레한 영감이 옆집 처자를 넘보곤
워 아이 니 했는데
(능감아 넘볼걸 넘봐라, 고런 말은 할멈한테 해야해여)
암튼 중국어로 사랑한다는 아이 (愛)를 가만히 들여다 보면
마음으로 친구로 받아들인다는 그런 깊은 뜻이 들어있었다.
사랑 애/愛(우리말은 애라고 발음하고 /중국어로는 아이라고 발음했는데 )자를
자세히 분해해보면 받을 수 (受)자 밑에 마음 심(心)자가 있고
그 아래에 벗 우(友)자가 있었다.
이는 마음으로 너를 벗으로 받아들인다는 말인데
이게 사랑(愛)이라는 단어이었다.
한데 사랑은 양코배기도 우리와 비슷했다.
영어로 친구를 Friend(프렌드)라고 했는데
원래 이 말은 사랑한다는 말과 사람이라는 두 말이 합성이 된 것이었다.
해서 사랑은 동양이나 서양이나 죽고 못사는가본데
좌우지간
중국어로 나 너 사랑한다 하고 싶으면
워 아이 니라고 하면 ..............................되었다.
그렇다고 또 아무나 잡고 워 아이 니................. 했다간
귓싸대기 맞을 각오는 좀 해야할끼다............................
조 위에 엉큼한 능감처럼 택도 없는 짓 하면 말이다.
워/아이/니
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,복습
니 하오 마 / 안녕하세요
워 아이 니 / 나 너 사랑해
'왕초보 중국어 2010' 카테고리의 다른 글
왕초보 중국어 2010 / 워 후이 이디알 (0) | 2010.01.10 |
---|---|
왕초보 중국어 2010/ 니 후이 쭝원 마 ? (0) | 2010.01.09 |
왕초보 중국어 2010/ 자이지앤 (0) | 2010.01.08 |
왕초보 중국어 2010/ 니망마 (0) | 2010.01.07 |
왕초보 중국어 2010/ 1 (0) | 2010.01.04 |