왕초보 중국어 2010

왕초보 중국어 2010/ 쉬야오 니 더 빵망

커피앤레인 2010. 4. 19. 15:35

 

왕초보 중국어 2010/103

 

 

 

쉬야오 니 더 빵망/

네 도움이 필요해

 

 

 

 

중국어를 한위(漢語)라고도 하고

쭝원(中文)이라고 했다.

물론 한국어도 한위(韓語)라고 했는데

발음이 다를뿐이었다.

한위(漢語)라고 하는 이유는

중국인 절대 다수가 한족(漢族)이기 때문에

한족이 쓰는 말이라는 뜻이고

쭝원(中文)은 중국인들이 쓰는 글이라는 뜻인데 

재네들은 글월 문/文자를 원이라고 읽었다.

 

 

어제 우리는 도와주다라는 말을

빵망/幇忙 이라고 했는데

너 좀 도와줄래 하거나

도와주시겠어요 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,하고 말하려면

니능빵망마 ? 하면 된다고 하였다.

 

물론 같은 뜻인데도

사람에 따라서는

니능빵거망마 ? 또는 니능빵워더망마 ? 하는데

내용은 별 차이가 없었다.

해서 다 도와줄래 .......................모 그런 뜻인데

 

 

너 도움이 필요해 ......................할땐

쉬야오/需要(需 구할 수 , 要 중요할 요) 필요로 하다. 요구되다는

단어를 집어넣어

쉬야오 니더 빵망 ......................하면

네 도움이 좀 필요해 ..............하는 말이 되었다.

 

 

쉬야오/需要 필요로 하다. 요구되다

니/너 또는 당신

더/的.............의

빵망/幇忙 도움 . 일을 도와주다 (*幇도울 방, 忙바쁠 망)

*니더빵망 /너의 도움

 

 

해서 모아보면

쉬야오 니더 빵망/需要니的幇忙 ...............네 도움이 좀 필요해 라는 말인데

요즘철 같이 이사철엔 이런 도움이 진짜 필요할지도 모른다

 

 

해서 중국애들은

이사를 한다고 할 때

빤지아 /搬家 이사하다 (搬옮길 반 家집 가 )라고 했는데

글자그대로 해석하면 집을 옮긴다는 뜻이었다.

 

해서

나 내일 집 옮겨야 해  .................하던지

나 내일 이사해야 해 하려면

워 밍티엔 야오 빤지아 /我明天要搬家 ......................하면 나 내일 이사해야해 . 하는 말이 되었다.

워/我 나

밍티엔 /明天 내일

야오/要 해야한다

빤지아/ 搬家 이사, 이사하다

 

이때 친구같으면

하오바 , 워빵니 /好口巴, 我幇니 ........................

좋아 , 또는 알았어  내가 도와줄게 .........요렇게 말해야 인간이겠져

*워빵니/ 내가 너를 돕는다 

여기서는 내가 너를 도와줄게 .......................란 뜻.

 

 

 쉬야오 니더빵망/需要니的幇忙 ....................네 도움이 좀 필요해

하오바, 워빵니/好口巴, 我幇니 좋아 , 도와줄게