We can do that for you.
예약해 드릴 수 있습니다.
옛사람들은 가랑비에 옷젖는다고 하였는데
어학이 바로 그 꼴이었다.
해서, 처음엔 가도가도 끝이 없는 것 같았지만
자꾸 공부를 하고 영화도 보고 CNN이나 아리랑 TV를
틈틈이 보다 보면 어느새 어! 내가 아는 문장이잖아 ................하고
무릎을 탁 쳤다.
해서 첫술에 배 안부르다고 숟가락을 놓을게 아니라
하나 하나 착실히 따라하다 보면 그게 나중엔 밭이 되고 논이되고
산을 이루었는데
오늘은 상대가 이 쪽을 위하여 뭘 해주겠다는 말을 할 때 쓰는 말로
I can do that for you.라고 했다.
아이 캔 두 댓 포 유.....................를 글자 그대로 해석하면
당신을 위하여 (For you)
내가 그것(그 일을) 할 수 있다.
또는 내가 해 드릴 수 있습니다(I can do that) .
모 그런 뜻인데
여기서 Can은 할 수 있다는 뜻 보다
허락의 의미로 더 내포하고 있어 그렇게 해 드리겠습니다 ..................
라는 그런 의미이었다.
이걸 미국식으로 발음하면
우위캔/두 ㅎ드앳/ㅍ 호우어유인데
조금 더 빨리 하면
위캔/두 ㅎ댓/ㅍ호어유.이고
더 빨리하면
위캔/두랫/ㅍ훠유.하고 발음했다.
하는 김에 하나 더하면
통로쪽 자리로 주시겠어요 ?하려면
Can I get a seat beside the aisle?
캔 아이 겟 어 시트 비사이드 더 아일.이지만
이걸 미국식으로 발음하면
캔아이/갯어 씨잇 비싸잇/ㅎ드이 아이으어.인데
조금 더 빨리하면
캔아이/게러 씻 비싸잇/ㅎ디 아일.이고
이걸 더 빨리 발음하면
캐나이게러/씻 비싸이/ㅎ디 아일.이었다.
참고로 통로쪽은
Beside the aisle./비싸이 디 아일이고
창가 쪽은
a window seat/어 윈도우 씻트라고 했다.
만약에 손님이 원하는대로 할 수 있다면
대답은
I think so.
아이 띵크 쏘우/그렇게 해드리죠.인데
이걸 미국식으로 발음하면
아이/ㅎ 뜨으잉/쏘우이고
좀 더 빨리하면
아이/ㅎ뜨잉/쏘우.이고
더 빨리하면
아/ㅎ띵/쏘.였다.
*참고로 So는 소가 아니라 쏘우
원래 모음 앞에서 S는 ㅆ 발음을 해야했다.
해서
Sea/시가 아니라 씨이
Season 역시 시즌이 아니라 씨이즌이라고 했고
Seoul 또한 서울이 아니라
미국사람들은 쓰어울...............이라고 발음했다.
*Get a seat의 Get은 여러가지 뜻이 있지만
여기서는 Have의 뜻으로 쓰였다는 것도 기억하길 바란다.
'영어가 재미있다' 카테고리의 다른 글
All right,sir. For what night? (0) | 2011.09.01 |
---|---|
I'd like to reserve a room, please. (0) | 2011.08.31 |
I want to fly out on another day. (0) | 2011.08.23 |
I need to cancel my flight. (0) | 2011.08.19 |
Here you are. But, I haven't reverved a seat. (0) | 2011.08.18 |