영어가 재미있다

We can do that for you.

커피앤레인 2011. 8. 30. 10:16

 

 

 

We can do that for you.

 

 

예약해 드릴 수 있습니다.

 

 

 

옛사람들은 가랑비에 옷젖는다고 하였는데

어학이 바로 그 꼴이었다.

해서, 처음엔 가도가도 끝이 없는 것 같았지만

자꾸 공부를 하고 영화도 보고 CNN이나 아리랑 TV를

틈틈이 보다 보면 어느새 어! 내가 아는 문장이잖아 ................하고 

무릎을 탁 쳤다.

 

 

해서 첫술에 배 안부르다고 숟가락을 놓을게 아니라 

하나 하나 착실히 따라하다 보면 그게  나중엔 밭이 되고 논이되고

산을 이루었는데

오늘은 상대가 이 쪽을 위하여 뭘 해주겠다는 말을 할 때 쓰는 말로

I can do that for you.라고 했다.

 

 

아이 캔 두 댓 포 유.....................를 글자 그대로 해석하면

당신을 위하여 (For you)

내가 그것(그 일을) 할 수 있다.

또는 내가 해 드릴 수 있습니다(I can do that) .

모 그런 뜻인데

 

 

여기서 Can은 할 수 있다는 뜻 보다

허락의 의미로 더 내포하고 있어 그렇게 해 드리겠습니다 ..................

라는 그런 의미이었다.

 

 

이걸 미국식으로 발음하면

우위캔/두 ㅎ드앳/ㅍ 호우어유인데

 

 

조금 더 빨리 하면

위캔/두 ㅎ댓/ㅍ호어유.이고

 

 

더 빨리하면

위캔/두랫/ㅍ훠유.하고 발음했다.

 

 

하는 김에 하나 더하면

통로쪽 자리로 주시겠어요 ?하려면

Can I get a seat beside the aisle?

 

캔 아이 겟 어 시트 비사이드 더 아일.이지만

 

이걸 미국식으로 발음하면

 

캔아이/갯어 씨잇 비싸잇/ㅎ드이 아이으어.인데

 

 

조금 더 빨리하면

캔아이/게러 씻 비싸잇/ㅎ디 아일.이고

 

이걸 더 빨리 발음하면

캐나이게러/씻 비싸이/ㅎ디 아일.이었다.

 

 

참고로 통로쪽은

Beside the aisle./비싸이 디 아일이고

창가 쪽은

a window seat/어 윈도우 씻트라고 했다.

 

 

만약에 손님이 원하는대로 할 수 있다면

대답은

I think so.

아이 띵크 쏘우/그렇게 해드리죠.인데

 

 

이걸 미국식으로 발음하면

아이/ㅎ 뜨으잉/쏘우이고

좀 더 빨리하면

아이/ㅎ뜨잉/쏘우.이고

더 빨리하면

아/ㅎ띵/쏘.였다.

 

 

*참고로 So는 소가 아니라 쏘우

원래 모음 앞에서 S는 ㅆ 발음을 해야했다.

해서

Sea/시가 아니라 씨이

Season 역시 시즌이 아니라 씨이즌이라고 했고

Seoul 또한 서울이 아니라

미국사람들은 쓰어울...............이라고 발음했다.

 

 

*Get a seat의 Get은 여러가지 뜻이 있지만

여기서는 Have의 뜻으로 쓰였다는 것도 기억하길 바란다.